Tá difícil… cadê o dicionário do Firefox?

dic ff

Hugo, de Aracaju/SE, encontrou dificuldade para entender as siglas dos idiomas dos dicionários do Firefox:

Fui instalar um dicionário do Firefox (um add-on) e me deparei com essa confusa lista onde na primeira coluna está o nome do dicionário em inglês e na segunda, no idioma nativo.

Alguns você consegue entender (como Hungarian/Magyar) mas outros (como pt-pt/pt-pt) exigem algum conhecimento das siglas.

Como eu faria para instalar um dicionário em alemão?

Participe você também. Mande para nós o que está difícil de usar (diga em que cidade e estado você mora).

Anúncios

10 comentários sobre “Tá difícil… cadê o dicionário do Firefox?

  1. O maior problema de usabilidade citado nesse tópico não é o conceito de “dicionário” (ou de “corretor ortográfico”) e sim que a relação de “dicionários” (ou de “corretores”) ora APARECIA em inglês (como “Arabic”), ora MOSTRAVA apenas siglas (vide imagem acima).

    Felizmente a Mozzila está aos poucos corrigindo a péssima tabela conforme link abaixo (já bem diferente da imagem anterior):
    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3

    PS:
    Talvez na nova lista, ainda falte corrigir a frase “These dictionaries work with the spell-checking feature in Firefox”.

  2. Primeiramente, isto não é um dicionário é apenas o corretor ortográfico.
    Caso queira dicionárico, procure por dictionary.
    Ou caso ainda seja tradução, transalactor.
    Alemão pode ser German ou Deutsch.

  3. Independentemente de normas ISO, o site tem que facilitar (pelo menos para quem entende inglês). Como está no “response” original ‘alguns você consegue entender’, pois a primeira coluna está em inglês.

    Por qual motivo a Fundação Mozilla ora coloca nomes em inglês (como “Hungarian”, “Hebrew”, “Croatian”, etc.) ora coloca siglas?

    USABILIDADE é o usuário que desejar instalar um dicionário holandês não ter que acessar normas para interpretar siglas e nomes como “nl; dut/nld; nld; Dutch; Nederlands).

  4. Padrão até onde eu sei facilita as coisas..

    Isso é ISO 639-1 pra certificação de qualidade por exemplo o site TEM que ter esses códigos.

    mas se vc vai instalar em alemão, no mínimo vc TEM que saber como é “alemão em alemão” (Deutsch), e o “tipo” de alemão que vc quer. por exemplo usuário de português brasileiro sabe, ou tem noção que a sigla é pt-br e não pt, ou qq outro “pt” que tiver..

    😛

    Descordo que seja difícil.

  5. Essas siglas são padronizadas, ISO se não me engano.

    Não dá para colocar os nomes das línguas de modo “informal” (Alemão por exemplo) pois depende da língua da pessoa que está lendo a página.

    Você brasileiro procuraria por “Alemão”, mas lá estaria como “Deustch”. Então é melhor pesquisar pelas siglas, que são padronizadas.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s